Project Details
Description
Finansierat av Nordiska Samarbetsnämnden för humanistisk forskning (NOS-H) och Riksbankens Jubileumsfond (RJ) 2003-2005.
Popular science description
Allmän beskrivning (sedan det egna arbetet):
Le Réalisme français en Scandinavie (RFS) initierades år 2000 av Brynja Svane, professor i franska vid Uppsala universitet, och pågick aktivt under åren 2003-2005. Det bestod av 15 forskare från de 5 nordiska länderna. Målet med projektet var att studera översättningen och receptionen av den franska realismen och naturalismen i de nordiska länderna. Huvudansvarig för projektet som helhet var Brynja Svane, huvudansvarig för bibliografin BREFS och för Les Cahiers RFS var Morten Nøjgaard, professor emeritus i romanska språk vid Syddansk universitet i Odense. Med i ledningen för projektet RFS fanns även Karin Gundersen, professor i fransk litteratur vid Oslo universitet.
För de olika sektionerna inom BREFS-bibliografin ansvarade följande personer :
Danmark: Jane Nørgaard Rasmussen, Syddansk universitet (Odense)
Finland: Laura Tuominen, Helsinki universitet
Island: Jóhanna Björk Guðjónsdóttir, Islands universitet
Norge: Jon Holm, Universitetet i Oslo
Sverige: Annika Mörte Alling, Lunds universitet
Den egna forskningen:
Inom detta projekt utarbetade jag en bibliografi och en databas över svenska översättningar av franska fiktionstexter utkomna i bokform under 1800-talet (se BREFS ). De mest översatta franska författarna under perioden är inte dem man i första hand finner i svenska litteraturhistorier; projektet avslöjade således en ny bild av perioden. Resultaten visar bl.a. att de stora franska realisterna Stendhal, Balzac, Flaubert och Maupassant med råge överträffas i popularitet av författare som i Sverige idag är okända för många: Eugène Scribe, Eugène Sue, Charles Perrault, Anne-Honoré-Joseph Duveyrier, Henri Meilhac, Olivier Gloux, Michel Carré, Alice Durand och Jean François Alfred Bayard.
Inom RFS-projektet har jag även skrivit en längre artikel om receptionen av Stendhal i Sverige.
Le Réalisme français en Scandinavie (RFS) initierades år 2000 av Brynja Svane, professor i franska vid Uppsala universitet, och pågick aktivt under åren 2003-2005. Det bestod av 15 forskare från de 5 nordiska länderna. Målet med projektet var att studera översättningen och receptionen av den franska realismen och naturalismen i de nordiska länderna. Huvudansvarig för projektet som helhet var Brynja Svane, huvudansvarig för bibliografin BREFS och för Les Cahiers RFS var Morten Nøjgaard, professor emeritus i romanska språk vid Syddansk universitet i Odense. Med i ledningen för projektet RFS fanns även Karin Gundersen, professor i fransk litteratur vid Oslo universitet.
För de olika sektionerna inom BREFS-bibliografin ansvarade följande personer :
Danmark: Jane Nørgaard Rasmussen, Syddansk universitet (Odense)
Finland: Laura Tuominen, Helsinki universitet
Island: Jóhanna Björk Guðjónsdóttir, Islands universitet
Norge: Jon Holm, Universitetet i Oslo
Sverige: Annika Mörte Alling, Lunds universitet
Den egna forskningen:
Inom detta projekt utarbetade jag en bibliografi och en databas över svenska översättningar av franska fiktionstexter utkomna i bokform under 1800-talet (se BREFS ). De mest översatta franska författarna under perioden är inte dem man i första hand finner i svenska litteraturhistorier; projektet avslöjade således en ny bild av perioden. Resultaten visar bl.a. att de stora franska realisterna Stendhal, Balzac, Flaubert och Maupassant med råge överträffas i popularitet av författare som i Sverige idag är okända för många: Eugène Scribe, Eugène Sue, Charles Perrault, Anne-Honoré-Joseph Duveyrier, Henri Meilhac, Olivier Gloux, Michel Carré, Alice Durand och Jean François Alfred Bayard.
Inom RFS-projektet har jag även skrivit en längre artikel om receptionen av Stendhal i Sverige.
| Status | Finished |
|---|---|
| Effective start/end date | 2003/01/01 → 2005/12/31 |
Collaborative partners
- Lund University (lead)
- Uppsala University
Research output
-
Fransk litteratur i Sverige 1830-1900. Översättning, reception och spridning
Mörte Alling, A., 2010, In: Tidskrift för litteraturvetenskap. 3-4, p. 179-192Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
-
The translation and reception of French realism in Scandinavia 1830-1900
Mörte Alling, A., 2010, (Unpublished).Research output: Contribution to conference › Paper, not in proceeding
-
Fredrik Niklas Berg, 1802-1884
Mörte Alling, A., 2009, Svenskt översättarlexikon. Kleberg, L. (ed.). Huddinge: Södertörns högskolebibliotekResearch output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Entry for encyclopedia/dictionary › Research
Open Access
Activities
- 6 Presentation
-
”Om översättning och reception av den franska realismen i Sverige – fortsatt forskning med utgångspunkt från databasen BREFS (RFS-bibliografin över skandinaviska översättningar av fransk litteratur från 1830 till 1900)." Symposium vid litteratursociologiska institutionen i Uppsala tillsammans med FOLIO-gruppen.
Mörte Alling, A. (Presenter)
2009 May 5 → 2009 May 6Activity: Talk or presentation › Presentation
-
Deltagande i symposium inom projektet Réalisme Français en Scandinavie (RFS), Helsingfors universitet, 19-22 maj 2005. Föredrag: ”Présentation des bibliographies nationales : Suède”.
Mörte Alling, A. (Presenter)
2005 May 19 → 2005 May 22Activity: Talk or presentation › Presentation
-
Deltagande i nordisk workshop inom projektet Réalisme Français en Scandinavie (RFS), Universitet i Oslo, Norge, 17-18 mars 2005. Presentation av arbetet med den svenska RFS-bibliografin.
Mörte Alling, A. (Presenter)
2005 Mar 17 → 2005 Mar 18Activity: Talk or presentation › Presentation