Att studera översättningar. Två idéers resor i den svenska hälso- och sjukvården

Kajsa Lindberg, Gudbjörg Erlingsdottir

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Att se spridning av idéer som översättning istället för som "diffusion", är ett perspektiv som har blivit allt vanligare. Översättning associaeras ofta till beskrivningar och analyser av förändringar och organisatoriska reformer, och har då utgjort ett alternativ till nyinstitutionella teorins antagande om homogenisering och stabilitet i den institutionella ordningen. Det finns många studier som använder översättning för att beskriva "spridningens" komplexa och ofta motstridiga processer - men vad innebär översättning och hur går det till när något översätts? Det är två frågor som behandlas i den här artikeln. I vår diskussion utgår vi från två fältstudier av införande av nya idéer i den svenska hälso- och sjukvården. Studierna visar skiftande resultat vad det gäller omvandling från idé till handling.
Original languageSwedish
Pages (from-to)27-51
JournalNordiske Organisationsstudier
Volume7
Issue number3-4
Publication statusPublished - 2005

Subject classification (UKÄ)

  • Production Engineering, Human Work Science and Ergonomics
  • Business Administration

Free keywords

  • isopraxism
  • isomorphism
  • översättningssociologi
  • idé
  • handling

Cite this