Between East and West: Cassian the Roman in Greek and Latin

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingBook chapterResearchpeer-review

Abstract

Two of Cassian’s works, the Institutiones and the Collationes, are preserved in both Latin and Greek, and almost all scholars have taken it for granted that he wrote exclusively in Latin. This paper examines two passages from Cassian’s writings, one from the Institutiones (which has a parallel in an Evagrian florilegium) and the other from the Collationes. Arguing against the prevailing view, the paper provides evidence in support of the hypothesis that Cassian originally wrote the Institutiones in Greek. The paper highlights different theological emphases in the Latin and Greek versions and argues that in the translation of Cassian’s works also style, rhetoric, and theology were adapted.
Original languageEnglish
Title of host publicationWisdom on the Move: Late Antique Traditions in Multicultural Conversation
Subtitle of host publicationEssays in Honor of Samuel Rubenson
EditorsSusan Ashbrook Harvey, Thomas Arentzen, Henrik Rydell Johnsén, Andreas Westergren
Place of PublicationLeiden
PublisherBrill
Chapter5
Pages97-118
Number of pages22
ISBN (Electronic)9789004430747
ISBN (Print)9789004430693
DOIs
Publication statusPublished - 2020

Publication series

NameVigiliae Christianae, Supplements
PublisherBrill
Volume161
ISSN (Print)0920-623X

Subject classification (UKÄ)

  • Specific Languages
  • Religious Studies

Free keywords

  • Apophthegmata Patrum
  • Cassianus
  • Institutiones
  • Collationes
  • Evagrius Ponticus
  • progymnasmata
  • Samuel Rubenson

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Between East and West: Cassian the Roman in Greek and Latin'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this