Abstract
Abstract in French
La thèse est un commentaire et une traduction en francais d'un ancien mansucrit suédois, Codex Verelianus, qui relate l'histoire en prose de Namnlös och Valentin,un récit initialement francais mais dont l'original est perdu. Le texte fut édité en 1846 en suédois dans Samlingar utgifna av svenska fornskrift-sällskapet par Gustaf Edward Klemming. Le roman, qui est probablement basé sur une ancienne version francaise rimée, existe dans plusieurs autres versions, en allemand, en anglais, en espagnol, en islandais et en néerlandais. Il semble que la version suédoise ait été concue d'après une version en bas-allemand, et elle contient également quelques parties en vers.
La thèse est un commentaire et une traduction en francais d'un ancien mansucrit suédois, Codex Verelianus, qui relate l'histoire en prose de Namnlös och Valentin,un récit initialement francais mais dont l'original est perdu. Le texte fut édité en 1846 en suédois dans Samlingar utgifna av svenska fornskrift-sällskapet par Gustaf Edward Klemming. Le roman, qui est probablement basé sur une ancienne version francaise rimée, existe dans plusieurs autres versions, en allemand, en anglais, en espagnol, en islandais et en néerlandais. Il semble que la version suédoise ait été concue d'après une version en bas-allemand, et elle contient également quelques parties en vers.
Original language | French |
---|---|
Qualification | Licentiate |
Awarding Institution |
|
Supervisors/Advisors |
|
Publisher | |
Publication status | Published - 1997 |
Externally published | Yes |
Subject classification (UKÄ)
- Languages and Literature