Abstract
Aristoteles Retoriken utkom 2012 i svensk översättning av Johanna Akujärvi. Därmed finns den nu – äntligen, frestas man att säga – tillgänglig på alla de tre skandinaviska språken: Thure Hastrups danska översättning utkom 1983 och Tormod Eides norska år 2006. Det betyder att skandinaviska läsare nu kan möta en av retorikämnets viktigaste utgångspunkter på sitt modersmål.
Att Rhetorica Scandinavica däremot ägnar ett särskilt temanummer åt texten skulle kanske kunna uppfattas som både yrvaket och alltför sent: är inte denna snart två tusen fyra hundra år gamla text passé och överspelad, en antikvarisk relik som borde ersättas med nyare teorier som bättre lämpar sig för 2000-talets multimediala kommunikationssituation? Och har den inte – trots avsaknaden av äldre översättningar – redan haft ett så monumentalt inflytande på skandinavisk retorikundervisning och -forskning att ett särskilt temanummer verkar som ett slags akademiskt insparkande av redan längesedan bortmonterade dörrar? Vi anser inte det.
Att Rhetorica Scandinavica däremot ägnar ett särskilt temanummer åt texten skulle kanske kunna uppfattas som både yrvaket och alltför sent: är inte denna snart två tusen fyra hundra år gamla text passé och överspelad, en antikvarisk relik som borde ersättas med nyare teorier som bättre lämpar sig för 2000-talets multimediala kommunikationssituation? Och har den inte – trots avsaknaden av äldre översättningar – redan haft ett så monumentalt inflytande på skandinavisk retorikundervisning och -forskning att ett särskilt temanummer verkar som ett slags akademiskt insparkande av redan längesedan bortmonterade dörrar? Vi anser inte det.
Original language | Swedish |
---|---|
Pages (from-to) | 5-7 |
Journal | Rhetorica Scandinavica |
Volume | 68 |
Publication status | Published - 2014 |
Subject classification (UKÄ)
- Media and Communications
Free keywords
- Aristoteles
- Retorik
- nyöversättning
- temanummer