Abstract
Objective: To translate and cross-culturally adapt the Stroke Self-Efficacy Questionnaire (SSEQ) from English to Swedish and to evaluate psychometric properties of the questionnaire. Methods: A cross-sectional study design, where the translation followed a process including initial translation, synthesis, backward translation, expert committee, and pretest. Content validity was assessed using Content validity index (CVI). Psychometric assessments included floor-ceiling effects and internal consistency. Results: Language and cultural congruence were achieved, and content validity index scores were high (0.923-1). The psychometric evaluations provided acceptable outcomes concerning internal consistency, with Cronbach’s alpha scores for the total scale (0.902), the activities subscale (0.861) and the self-management subscale (0.818) respectively. Ceiling effects were evident, but no floor effects. Conclusion: This study found the Swedish version of the SSEQ promising as a tool for assessment of self-efficacy in a Swedish stroke care setting, although further psychometric assessments are recommended in future studies.
Original language | English |
---|---|
Article number | 55 |
Journal | Journal of Patient-Reported Outcomes |
Volume | 8 |
Issue number | 1 |
DOIs | |
Publication status | Published - 2024 Dec |
Bibliographical note
Publisher Copyright:© The Author(s) 2024.
Subject classification (UKÄ)
- Health Care Service and Management, Health Policy and Services and Health Economy
Free keywords
- Cross-cultural
- Questionnaire
- Rehabilitation
- Self-efficacy
- Stroke