Novel, Film, and the Art of Translational Storytelling: Dai Sijie's Balzac et la petite tailleuse chinoise

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

This article examines the novel and film, Balzac et la petite tailleuse chinoise, by the Franco-Chinese writer and filmmaker Dai Sijie, the story of which takes place against the background of the Cultural Revolution. The first part of my analysis will make clear how the film illuminates and dramatizes the special texture, aesthetic, and structure of the novel. I then move on to investigate the linguistic aspects of the various translations between the novel and the film among French, Mandarin Chinese, and Sichuanese. The aesthetic effects of dubbing, in particular, will allow me to investigate new possibilities of reading exophone literature. Finally, this paper will highlight the centripetal role of oral storytelling in the Chinese tradition in/through various forms of translation, interlingual as well as intermedial. In so doing, the paper will further nuance and enrich current debates on issues such as intercultural misreading and exoticism in Dai's works.

Details

Authors
Organisations
Research areas and keywords

Subject classification (UKÄ) – MANDATORY

  • Specific Literatures

Keywords

  • Dai Sijie, Franco-Chinese literature and film, Exophone Literature, Audio-visual Translation, Storytelling
Original languageEnglish
Pages (from-to)359–379
Number of pages21
JournalForum for Modern Language Studies
Volume55
Issue number4
Publication statusPublished - 2019 Jul 13
Publication categoryResearch
Peer-reviewedYes

Total downloads

No data available