Hymnoden Härdelin

Forskningsoutput: Kapitel i bok/rapport/Conference proceedingKapitel samlingsverk

Bibtex

@inbook{ffac623b35e347a1b0868e9b21f3f870,
title = "Hymnoden H{\"a}rdelin",
abstract = "{"}H{\"a}rdelin the Hymnist{"} Alf H{\"a}rdelin (1927–2014) was a Swedish theologian and medievalist. In addition to a large academic output, he wrote eleven original hymns and translated 213 from Latin or German into Swedish. This article begins by showing how integrated this activity was with H{\"a}rdelin’s theological work: both as an academic and as a hymnist he followed the Dominican adage, contemplata aliis tradere, ”to give to others the fruit of contemplation”. His interest in medieval theology was aroused in the late 60s. During the 70s he published a study on the medieval interpretation of why water is mixed with the wine in the Eucharist, as well as two anthologies of medieval prose texts in Swedish translation. His first attempts at translating poetry resulted in two small anthologies of poems by the medieval mystic Mechthild of Magdeburg (1217–1290) and the modern Benedictine nun Silja Walter (1919–2011). In the 80s the Roman Catholic Church in Sweden produced both a new hymnal (Cecilia, 3rd ed. 1987) and a Swedish translation of the Liturgia horarum (Kyrkans dagliga b{\"o}n 1990). It was in order to contribute to this effort that H{\"a}rdelin wrote his original hymns and most of his hymn translations. His activity peaked in the years 1984–86, when he produced nine original texts and at least eighty but probably about one hundred translations (all cannot be dated with accuracy). Not all of his compositions found their way into the official liturgical books, but in 1990 he published 160 of his translations in a privately produced hymnal for the divine office called Gloria. Here he also provided melodies, mostly Gregorian (occasionally slightly altered), and three of his own composition. An anthology of liturgical poetry in translation published in 2010 contains some additional texts, e.g. from the Birgittine office Cantus sororum. How successful have H{\"a}rdelin’s hymns been? They are much used by Roman Catholics in Sweden. The pocket version of the Liturgia horarum that appeared in 2009 (Psalterium f{\"o}r de fyra veckorna) has 105 hymns of which thirty are translations by H{\"a}rdelin. The hymnal Cecilia had thirty-seven hymns written or translated by H{\"a}rdelin in the third edition, out of which twenty-eight remain in the fourth (2013). As for reception in non-Roman Catholic circles, nine of eighteen ecumenical or Protestant works for the divine office that have been published in Swedish since 1995 contain some of H{\"a}rdelin’s hymn translations, and those that don’t tend to lack hymns altogether. So far, however, none of H{\"a}rdelin’s original hymns seems to have been translated from Swedish into another language. When translating from Latin to Swedish, H{\"a}rdelin was concerned above all to be faithful to the original. The theological content had to be transmitted without alterations. He also always imitated the metre and (if applicable) the rhyme scheme of the original. Close analysis reveals, however, that he was no purist when it came to metre; slight deviations from the original texts can be found, particularly in Sapphic verse, where he prefers a modern variant with emphasis on the first, fourth, sixth and tenth syllables to the classical model favoured by medieval hymnists. No attempt is made in this article to evaluate H{\"a}rdelin’s hymns aesthetically. Time will tell which of them will continue to be embraced by worshipping communities and which will fall into disuse. The article is accompanied by a table of all Alf H{\"a}rdelin’s hymns giving the first line, the year of composition, the first line and author of the original text (in the case of translations), the place(s) of publication, the melody source, the metre and the rhyme scheme.",
keywords = "Alf H{\"a}rdelin, hymns, hymnology, metre",
author = "Stephan Borgehammar",
note = "The digital (internet) version also has an e-ISSN: 2001-5828. It is published approximately 5 months after the printed book (usually around 1 February). http://journals.lub.lu.se/index.php/sgl The printed book is also financed by Segelbergska stiftelsen f{\"o}r liturgivetenskaplig forskning (The Eric Segelberg Foundation for Liturgical Scholarship). The information about affiliations in this record was updated in December 2015. The record was previously connected to the following departments: Practical Theology (015017062)",
year = "2015",
language = "svenska",
volume = "90",
publisher = "Artos & Norma",
pages = "43--87",
editor = "Stephan Borgehammar",
booktitle = "Psalm, hymn och andlig visa : hymnologiska studier. {\AA}rsbok f{\"o}r svenskt gudstj{\"a}nstliv",
address = "Sverige",

}