Languaging in Translation Tasks Used in a University Setting: Particular Potential for Student Agency?

Forskningsoutput: TidskriftsbidragArtikel i vetenskaplig tidskrift

Standard

Languaging in Translation Tasks Used in a University Setting: Particular Potential for Student Agency? / Källkvist, Marie.

I: Modern Language Journal, Vol. 97, Nr. 1, 2013, s. 217-238.

Forskningsoutput: TidskriftsbidragArtikel i vetenskaplig tidskrift

Harvard

APA

CBE

MLA

Vancouver

Author

RIS

TY - JOUR

T1 - Languaging in Translation Tasks Used in a University Setting: Particular Potential for Student Agency?

AU - Källkvist, Marie

PY - 2013

Y1 - 2013

N2 - This paper explores the value of judiciously used L1-to-L2 translation in meaning-focused, advanced-level academic language (L2) education. It examines the teacher-led discourse (TLD) arising when translation tasks were used and compares it to the TLD engendered when four other grammar-focused tasks were used with three different groups of students within a functioning university course in English at a Swedish university. Quantitative and qualitative analyses of audio-recorded lessons revealed that, when translation was used, (i) there were particularly high levels of student-initiated referential questions that break the initiation-response-feedback (IRF) pattern, whereas (ii) there was a less-frequent focus on targeted L2 grammar as student attention tended to be drawn to vocabulary. Qualitative analysis of teacher scaffolding suggests that the teacher used translation to create a forum for student-centered discussion of various aspects of English language use in order to meet one of the course goals. The relatively strong presence of student-initiated interaction suggests that translation may have particular potential to engender student involvement and attention. It is argued that translation therefore may have an important yet limited place in academic-level language education where knowledge of the L1 is shared.

AB - This paper explores the value of judiciously used L1-to-L2 translation in meaning-focused, advanced-level academic language (L2) education. It examines the teacher-led discourse (TLD) arising when translation tasks were used and compares it to the TLD engendered when four other grammar-focused tasks were used with three different groups of students within a functioning university course in English at a Swedish university. Quantitative and qualitative analyses of audio-recorded lessons revealed that, when translation was used, (i) there were particularly high levels of student-initiated referential questions that break the initiation-response-feedback (IRF) pattern, whereas (ii) there was a less-frequent focus on targeted L2 grammar as student attention tended to be drawn to vocabulary. Qualitative analysis of teacher scaffolding suggests that the teacher used translation to create a forum for student-centered discussion of various aspects of English language use in order to meet one of the course goals. The relatively strong presence of student-initiated interaction suggests that translation may have particular potential to engender student involvement and attention. It is argued that translation therefore may have an important yet limited place in academic-level language education where knowledge of the L1 is shared.

KW - translation

KW - translation tasks

KW - languaging

KW - student agency

KW - classroom interaction

U2 - 10.1111/j.1540-4781.2013.01430.x

DO - 10.1111/j.1540-4781.2013.01430.x

M3 - Article

VL - 97

SP - 217

EP - 238

JO - Modern Language Journal

JF - Modern Language Journal

SN - 1540-4781

IS - 1

ER -