Projekt per år
Sammanfattning
Nineteenth-century British philanthropic ideas were implemented in Sweden through the agency of translation. The present investigation of translation as a form of nineteenth-century social-reform activism takes the form of a case study of the Swedish translation of two texts by British social purity campaigner Ellice Hopkins (1836–1904). The purpose of the investigation is to explore how particular ideas and intentions, which had originally been presented within a British context, were adapted in translation in order to provide templates on which to model action in Sweden.
Originalspråk | engelska |
---|---|
Sidor (från-till) | 107-128 |
Tidskrift | Moderna Språk |
Volym | 113 |
Nummer | 1 |
Status | Published - 2019 |
Ämnesklassifikation (UKÄ)
- Jämförande språkvetenskap och lingvistik
Fria nyckelord
- translation
- translation as activism
- Ellice Hopkins
- Elsa Borg
- Fanny Vicars
- prostitution
- rescue work
Fingeravtryck
Utforska forskningsämnen för ”A “noble battle against darkness, sin, and depravity”: The role of translation in nineteenth-century transnational transfer of philanthropic ideas”. Tillsammans bildar de ett unikt fingeravtryck.Projekt
- 1 Avslutade
-
Översättningar med avsikter: Svensk översättning av engelsk reformlitteratur under 1800-talet
Wadsö-Lecaros, C. (PI)
2013/01/01 → 2016/12/31
Projekt: Forskning