L’emploi du gérondif et de la construction V1 och V2 dans l’incise: Étude contrastive français-suédois

Forskningsoutput: TidskriftsbidragArtikel i vetenskaplig tidskriftPeer review

Sammanfattning

Abstract in Undetermined
The aim of this study is to compare the syntax of French and Swedish inserted (parenthetical) clauses appearing after a direct quotation. More specifically, the study explores the relationship between the French gérondif and the Swedish “V1 och V2” construction in contexts such as dit-elle en souriant / sa hon och log. The analysis is based on a translation corpus, comprising French and Swedish literary texts, and their translations into Swedish and French, respectively. It is argued that the function and use of these constructions are related to the typological profiles of the two languages, French being an exocentric language which considers the different aspects of a communicative situation according to their importance (hierarchic information structure), and Swedish being an endocentric language which divides the communicative situation into successive actions (linear information structure).
Bidragets titel på inmatningsspråkThe use of the gerondif and the V1 och V2 construction in inscribing French-Swedish contrastive study
Originalspråkfranska
Sidor (från-till)1-41
TidskriftRevue Romane
Volym46
Utgåva1
DOI
StatusPublished - 2011

Bibliografisk information

The information about affiliations in this record was updated in December 2015.
The record was previously connected to the following departments: Swedish (015011001)

Ämnesklassifikation (UKÄ)

  • Språk och litteratur

Fingeravtryck

Utforska forskningsämnen för ”L’emploi du gérondif et de la construction V1 och V2 dans l’incise: Étude contrastive français-suédois”. Tillsammans bildar de ett unikt fingeravtryck.

Citera det här